1
00:00:00,867 --> 00:00:02,068
Un, dos, tres, cuatro.

2
00:00:02,068 --> 00:00:03,269
Un, dos, tres,
cuatro, cinco, seis.

3
00:00:03,269 --> 00:00:04,070
Menéate, tío.

4
00:00:34,834 --> 00:00:37,337
Mmm, ¡ la semana del orgullo !

5
00:00:37,837 --> 00:00:40,340
¿ No lo sientes, chico ? El baile

6
00:00:40,340 --> 00:00:42,759
el desfile,...
el folleteo.

7
00:00:43,259 --> 00:00:45,261
Ah.
Oh, no puede esperar.

8
00:00:45,261 --> 00:00:46,262
¿Estás seguro de que estás listo?

9
00:00:46,262 --> 00:00:47,764
Está listo.

10
00:00:47,764 --> 00:00:50,266
Es mi primera fiesta del orgullo.
Cuidado.

11
00:00:50,767 --> 00:00:52,268
El orgullo es un pecado.

12
00:00:52,268 --> 00:00:54,771
Entonces iré al infierno.

13
00:00:55,271 --> 00:00:57,757
Vuelvo ahora mismo.

14
00:00:57,757 --> 00:01:00,260
Ni se te ocurra bromear sobre eso.

15
00:01:00,760 --> 00:01:02,762
¿ Quién hizo esto ?

16
00:01:02,762 --> 00:01:04,247
Alguna reinona pirada.

17
00:01:04,247 --> 00:01:05,248
Oh Dios mío.

18
00:01:05,749 --> 00:01:07,250
Sin gusto.
Buen trabajo, mamá.

19
00:01:07,751 --> 00:01:08,752
Estoy encantada de que te guste.

20
00:01:09,235 --> 00:01:10,687
Vale, ¿podemos darnos prisa
y comer, por favor?

21
00:01:10,687 --> 00:01:13,189
Tengo citas para todo el día.

22
00:01:13,189 --> 00:01:14,140
¿Tienes citas?

23
00:01:14,641 --> 00:01:16,076
Es por la fiesta del orgullo, cielo.

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Tratamiento facial a las 9:00,
pedicura a las 10:00,

25
00:01:18,078 --> 00:01:19,579
depilación de pubis a la cera...

26
00:01:19,579 --> 00:01:21,448
a las 11:00.

27
00:01:21,448 --> 00:01:22,949
Y luego tengo que llevarle
a Godiva su vestido.

28
00:01:22,949 --> 00:01:24,451
¿ Va ir a la manifestación ?

29
00:01:24,451 --> 00:01:25,952
No, la empujaré yo.

30
00:01:25,952 --> 00:01:28,455
Tengo que ideármelas para añadirle
accesorios a una silla de ruedas.

31
00:01:28,455 --> 00:01:30,406
¿Quién es Godiva?

32
00:01:30,406 --> 00:01:33,343
"¿Quién es Godiva?"

33
00:01:33,343 --> 00:01:34,811
¿Es que a estos mocosos
nadie les enseña nada?

34
00:01:34,811 --> 00:01:37,747
Clase de historia gay:
primer curso, tema 1.

35
00:01:37,747 --> 00:01:39,699
Dejadme deciros,

36
00:01:39,699 --> 00:01:43,203
que Godiva es la mayor drag queen
de toda la historia.

37
00:01:43,703 --> 00:01:45,138
Por lo menos de Pittsburgh.

38
00:01:45,138 --> 00:01:47,090
Acababa de...

39
00:01:47,090 --> 00:01:48,041
acababa de mudarme de Mississippi;

40
00:01:48,041 --> 00:01:49,492
No conocía a nadie.

41
00:01:49,492 --> 00:01:50,493
de alguna manera,

42
00:01:50,493 --> 00:01:51,945
encontré el camino a Woody's.

43
00:01:51,945 --> 00:01:53,880
Yo estaba allí de pie, y vino hacia mí

44
00:01:53,880 --> 00:01:57,383
y... y me dijo, "¿Estás sola,

45
00:01:57,383 --> 00:01:58,384
bombón ?"

46
00:01:58,384 --> 00:02:01,354
Me quedé allí con la boca abierta.

47
00:02:01,354 --> 00:02:03,239
Bueno, las cosas no han cambiado mucho.

48
00:02:03,740 --> 00:02:05,175
Auch.

49
00:02:05,175 --> 00:02:07,610
"Bueno, ya no estarás sola," dijo.

50
00:02:07,610 --> 00:02:10,613
"Ahora tienes a Godiva,
como el chocolate:

51
00:02:10,613 --> 00:02:12,115
¡ negra y dulce !"

52
00:02:12,115 --> 00:02:13,116
Me presentó a todo el mundo

53
00:02:13,600 --> 00:02:15,068
y me inició en todo

54
00:02:15,068 --> 00:02:20,390
incluida mi primera fiesta del orgullo.

55
00:02:20,890 --> 00:02:25,361
Y... me temo que pueda
ser la última para ella.

56
00:02:25,361 --> 00:02:27,864
En mi opinión, la gente exagera con
todo esto de la fiesta del orgullo.

57
00:02:27,864 --> 00:02:29,315
Como si tú lo supieras,

58
00:02:29,315 --> 00:02:30,817
teniendo en cuenta que no
has estado en ninguna.

59
00:02:30,817 --> 00:02:31,751
¿ Nunca has estado ?

60
00:02:31,751 --> 00:02:33,186
Pobre Mikey, tiene miedo

61
00:02:33,686 --> 00:02:36,189
de acabar en las imágenes del orgullo
en las noticias de las 6:00.

62
00:02:36,189 --> 00:02:37,624
Bueno, yo no te veo demasiado

63
00:02:38,124 --> 00:02:39,626
como el pregonero de las fiestas.

64
00:02:39,626 --> 00:02:42,061
Todos tenemos nuestra
manera de celebrarlo.

65
00:02:42,061 --> 00:02:43,563
Algunos lo celebran en las calles

66
00:02:44,063 --> 00:02:45,498
y otros entre las sábanas.

67
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
Quu....

68
00:02:48,818 --> 00:02:50,270
¿ Qué tal unos bollos ?

69
00:02:50,270 --> 00:02:52,272
¿Listo para las grandes homofiestas?

70
00:02:52,272 --> 00:02:54,274
Sí.
Sí. Claro que sí.

71
00:02:54,274 --> 00:02:56,242
¿Y qué hay de ti,
señora presidenta de P-Flag?

72
00:02:56,242 --> 00:02:58,244
Ahora mismo
tenemos el grupo más grande.

73
00:02:58,244 --> 00:02:59,179
Enhorabuena.

74
00:02:59,179 --> 00:03:01,147
Gracias.
¡ Ojadá du

75
00:03:01,147 --> 00:03:04,083
pequeñido odgullo y adegría desfidase condigo!

76
00:03:04,083 --> 00:03:06,052
Pide unas tortitas
y cierra esa puta boca.

77
00:03:06,553 --> 00:03:08,504
Nada me haría sentir más orgullosa.

78
00:03:08,504 --> 00:03:11,491
Pero no soy esa clase de madre

79
00:03:11,491 --> 00:03:14,444
manipuladora y que utiliza
el sentimiento de culpa.

80
00:03:14,444 --> 00:03:20,350
Michael puede hacer lo que el quiera.

81
00:03:20,350 --> 00:03:22,819
Bueno, ¿ qué vas a tomar

82
00:03:22,819 --> 00:03:26,289
pequeño huevón ?

83
00:03:33,413 --> 00:03:36,849
Iré a la manifestación y al desfile.
Contén las lágrimas.

84
00:03:36,849 --> 00:03:37,834
¿ Qué has dicho ?

85
00:03:37,834 --> 00:03:39,836
Que iré a la manifestación, ¿vale?

86
00:03:42,288 --> 00:03:44,724
Eh, ¿ lo habéis oído, vosotros?

87
00:03:45,225 --> 00:03:48,661
¡Mi... mi niño marchará
conmigo en el desfile!

88
00:03:51,664 --> 00:03:58,004
Oh, es un día feliz.

89
00:03:58,504 --> 00:04:00,506
¿ Una uva ?

90
00:04:11,017 --> 00:04:15,021
Mis otros clientes
no son tan colaboradores.

91
00:04:15,021 --> 00:04:16,522
Mejor que no lo sean.

92
00:04:19,025 --> 00:04:22,028
Ah...¿Cuánto tiempo tenemos?

93
00:04:22,028 --> 00:04:24,030
Suficiente

94
00:04:24,030 --> 00:04:26,032
para

95
00:04:26,032 --> 00:04:27,533
esto.

96
00:04:29,535 --> 00:04:31,037
¿Tenemos que firmar todo esto?

97
00:04:31,037 --> 00:04:32,956
Bueno, tenemos los poderes
permanentes del abogado,

98
00:04:33,456 --> 00:04:34,457
la última voluntad,

99
00:04:34,958 --> 00:04:36,459
el acuerdo de alquiler conjunto,

100
00:04:36,960 --> 00:04:38,461
la custodia compartida de Gus

101
00:04:38,461 --> 00:04:41,965
Después de ésto, firmar los papeles
de matrimonio será coser y cantar.

102
00:04:41,965 --> 00:04:44,467
Esto es lo que querías, ¿no?

103
00:04:44,968 --> 00:04:47,971
Mmm.. claro que sí.

104
00:04:47,971 --> 00:04:49,472
Tú y yo.

105
00:04:49,472 --> 00:04:50,974
Firmado.

106
00:04:50,974 --> 00:04:52,976
Sellado.

107
00:04:52,976 --> 00:04:55,478
y entregado.

108
00:04:56,963 --> 00:05:00,433
Lo siento.

109
00:05:00,433 --> 00:05:02,435
¿Está Gus echándose la siesta?

110
00:05:02,435 --> 00:05:04,387
No. Pero yo sí me echaría una.

111
00:05:04,387 --> 00:05:05,855
Ah, tienes visita.

112
00:05:06,356 --> 00:05:07,857
¿La de las 2:00?
Te dije que no estaba aquí.

113
00:05:07,857 --> 00:05:09,809
Sí,  bueno, intenta decir eso...
fuera del camino,

114
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
patas de pollo.

115
00:05:11,311 --> 00:05:13,212
¿Dónde está esa bestia sexual?

116
00:05:20,603 --> 00:05:22,605
¿ No te dije que casi se cagaría?

117
00:05:22,605 --> 00:05:23,606
Sí, lo hiciste.

118
00:05:23,606 --> 00:05:25,558
¿Qué estás haciendo aquí?

119
00:05:25,558 --> 00:05:27,560
¡ Eso es lo que dice todo el mundo
cuando estás en Pittsburgh !

120
00:05:28,027 --> 00:05:29,495
No has cambiado nada.

121
00:05:29,996 --> 00:05:31,497
¿ Para qué retocar la perfección ?

122
00:05:34,000 --> 00:05:37,003
Oh... ésta es Lindsay.

123
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
Suponía que sería ella.

124
00:05:39,005 --> 00:05:41,007
Y tú debes ser Leda.

125
00:05:41,007 --> 00:05:42,475
Sí.

126
00:05:53,403 --> 00:05:57,407
Los resultados de nuestros nuevos
refrescos de verano

127
00:05:57,407 --> 00:06:00,410
no son lo que esperábamos.

128
00:06:00,410 --> 00:06:03,913
A menos que usted aspire a menos
del 1% del mercado.

129
00:06:03,913 --> 00:06:07,867
Necesitamos cambiar nuestra imagen.

130
00:06:07,867 --> 00:06:10,370
Cuando las mujeres piensan en
"Bedida de verano", deberían pensar en

131
00:06:10,370 --> 00:06:11,804
"fresco",

132
00:06:11,804 --> 00:06:12,805
"moderno",

133
00:06:12,805 --> 00:06:13,806
"de moda".

134
00:06:14,273 --> 00:06:16,242
Por eso buscamos a alguien que pueda

135
00:06:16,242 --> 00:06:18,177
añadir algo atrevido a nuestra campaña.

136
00:06:18,177 --> 00:06:20,163
Bueno, si está buscando algo atrevido,

137
00:06:20,163 --> 00:06:21,614
Mr.Poole,

138
00:06:21,614 --> 00:06:23,032
definitivamente ha dado
con el hombre adecuado.

139
00:06:23,032 --> 00:06:25,485
Habrá una bono de 50.000$

140
00:06:25,485 --> 00:06:27,920
si puede doblar nuestra
cuota de mercado.

141
00:06:27,920 --> 00:06:28,921
Entonces,

142
00:06:29,405 --> 00:06:30,907
hágame una propuesta, y

143
00:06:30,907 --> 00:06:32,842
la estudiaré.

144
00:06:33,342 --> 00:06:35,845
Puede que tenga que estudiar
el que, Mr. Poole,

145
00:06:35,845 --> 00:06:37,847
su stock ha caído en picado
el último trimestre

146
00:06:37,847 --> 00:06:39,849
y tiene una junta de accionistas
dentro de tres días.

147
00:06:39,849 --> 00:06:42,285
A no ser que aparezca con algo rápido,

148
00:06:42,285 --> 00:06:44,704
su pequeño negocio familiar
se venderá por debajo

149
00:06:44,704 --> 00:06:46,706
de 10 céntimos por dólar.

150
00:06:46,706 --> 00:06:49,709
Es usted muy directo, Sr. Kinney.

151
00:06:49,709 --> 00:06:51,644
Y...

152
00:06:51,644 --> 00:06:54,580
a usted no lo queda tiempo, Mr. Poole.
Si me quiere,

153
00:06:54,580 --> 00:06:58,017
contráteme.

154
00:06:59,018 --> 00:07:00,937
Eso ha sido jodidamente brillante.

155
00:07:01,437 --> 00:07:02,438
Brillo y lustre.

156
00:07:02,438 --> 00:07:05,441
Es una pena que estés perdiendo
el tiempo en un gilipollas como él.

157
00:07:05,441 --> 00:07:07,393
No me digas que no has oído
nada de Clayton Poole.

158
00:07:07,393 --> 00:07:09,328
El tío que... odia a los gays.

159
00:07:09,328 --> 00:07:12,298
Exacto. Siempre está donando
dinero a causas justas,

160
00:07:12,298 --> 00:07:14,267
como "Castremos a los homosexuales ya"

161
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
"Enviemos a las lesbianas al espacio"

162
00:07:15,768 --> 00:07:17,720
"Paremos el SIDA a tiros".

163
00:07:18,221 --> 00:07:20,706
Bueno, ahora puede donarme
algo de su dinero.

164
00:07:20,706 --> 00:07:22,658
50 de los grandes.

165
00:07:22,658 --> 00:07:25,161
Bueno, ¿ cuál es la gran idea ?

166
00:07:25,661 --> 00:07:26,662
Que me jodan si lo sé.

167
00:07:26,662 --> 00:07:29,115
Allí estábamos nosotras
con nuestras motos

168
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
justo al sur del "Gran Sur"
en la carretera de la costa

169
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
cuando ese poli nos hizo
que nos echásemos a un lado.

170
00:07:33,119 --> 00:07:34,554
Y, ¿ por qué ?

171
00:07:34,554 --> 00:07:36,506
Por ir a toda hostia.   En topless.

172
00:07:37,974 --> 00:07:38,975
¿ Os puso una multa ?

173
00:07:38,975 --> 00:07:40,943
Bueno, intentó algo más que eso.

174
00:07:40,943 --> 00:07:41,944
Dijo que sólo vernos

175
00:07:41,944 --> 00:07:43,946
iba a causar que alguien
se cayese por un barranco.

176
00:07:44,447 --> 00:07:45,948
y que iba a arrestarnos.

177
00:07:45,948 --> 00:07:46,949
Entonces empezaste a flirtear con él.

178
00:07:46,949 --> 00:07:49,402
No, no, cariño, fuiste tú.

179
00:07:49,402 --> 00:07:51,838
En pocas palabras,
estámos detrás de una roca,

180
00:07:51,838 --> 00:07:53,339
él con los pantalones bajados

181
00:07:53,339 --> 00:07:55,341
y esta pequeña zorra le roba las botas

182
00:07:55,341 --> 00:07:56,843
y salimos de allí a toda leche.

183
00:07:58,344 --> 00:07:59,345
¿ Quieres algo más de vino ?

184
00:07:59,345 --> 00:08:02,281
Sí, sí.

185
00:08:02,782 --> 00:08:03,783
¿ Cuánto tiempo
vas a estar en la ciudad ?

186
00:08:04,283 --> 00:08:05,234
Hasta que me den una patada en el culo,

187
00:08:05,234 --> 00:08:07,737
o que abra mi exposición de fotos.
Lo que sea primero.

188
00:08:07,737 --> 00:08:09,172
Lindsay también es artista.

189
00:08:09,672 --> 00:08:11,657
Profesora de arte.

190
00:08:11,657 --> 00:08:13,609
Y yo que pensaba que
no teníamos nada en común.

191
00:08:14,110 --> 00:08:15,611
Oh, no me malinterpretes.

192
00:08:16,112 --> 00:08:17,613
Creo que es estupendo que
dos chicas críen a un niño.

193
00:08:18,114 --> 00:08:20,116
Pero pasar de ir
zumbando por la autopista

194
00:08:20,116 --> 00:08:22,585
a air a cero en el carril de lentos

195
00:08:22,585 --> 00:08:24,537
no sé, qué será lo siguiente,
¿ Os váis a casar ?

196
00:08:24,537 --> 00:08:28,424
En realidad, sí.

197
00:08:28,424 --> 00:08:31,427
Y una mierda.

198
00:08:31,427 --> 00:08:37,283
Chica, te has vuelto respetable.

199
00:08:37,783 --> 00:08:40,670
Bueno, se acerca el gran fin de semana, ¿eh?

200
00:08:40,670 --> 00:08:43,139
Ah... el orgullo. Sí.

201
00:08:43,139 --> 00:08:44,624
¿ Vas a ir ?
No sólo voy a ir,

202
00:08:45,124 --> 00:08:47,126
Voy a ir con el grupo
P-Flag de mi madre.

203
00:08:47,126 --> 00:08:49,061
No pareces muy entusiasmado.

204
00:08:49,061 --> 00:08:50,530
A decir verdad, siempre he
estado un poco preocupado

205
00:08:51,030 --> 00:08:52,031
de que alguien del
trabajo pudiera verme.

206
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Eso es bastante estúpido, ¿eh?

207
00:08:53,032 --> 00:08:54,033
En realidad no.

208
00:08:54,033 --> 00:08:56,536
Dado que un grupo nuestro va a estar allí.

209
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
¿Qué?

210
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
¡Alto!

211
00:09:00,957 --> 00:09:01,958
¡Puta mierda!

212
00:09:01,958 --> 00:09:03,409
Esto te va a salir caro, Novotny.

213
00:09:04,911 --> 00:09:06,879
No es nada. Apenas un rasguño.

214
00:09:06,879 --> 00:09:09,315
Debéis tener cosas
más importantes en mente.

215
00:09:09,315 --> 00:09:14,186
Vosotros dos, ¿tenéis algo planeado
para este fin de semana?

216
00:09:14,186 --> 00:09:15,688
En realidad, no.
¿Por qué no venís con nosotros

217
00:09:15,688 --> 00:09:17,139
al desfile marica?

218
00:09:17,139 --> 00:09:18,107
No es mi sitio.

219
00:09:18,107 --> 00:09:19,609
¿ Y el nuestro sí ?

220
00:09:19,609 --> 00:09:21,611
Iremos a echar una ojeada.

221
00:09:21,611 --> 00:09:23,563
Queréis decir, a ver a esos anormales.

222
00:09:23,563 --> 00:09:26,499
Tienes que admitir que
es la mejor fiesta en la ciudad.

223
00:09:26,499 --> 00:09:28,000
No me digas que nunca has ido, Mike.

224
00:09:28,501 --> 00:09:34,390
En realidad, nunca.

225
00:09:34,390 --> 00:09:38,394
Oh, eso es lo que yo llamo puro sexo.

226
00:09:38,394 --> 00:09:40,880
¿Qué demonios estás haciendo,
cubriéndola?

227
00:09:40,880 --> 00:09:43,332
Dejé que el seguro expirase
hace un tiempo, y

228
00:09:43,833 --> 00:09:46,319
me olvidé de todo.

229
00:09:48,271 --> 00:09:49,272
Tengo una idea.

230
00:09:49,272 --> 00:09:50,740
¿ Otro viaje al Gran Sur ?

231
00:09:53,192 --> 00:09:55,695
Tortilleras moteras.
Tú y yo,

232
00:09:55,695 --> 00:09:58,648
en el desfile,
como en los viejos tiempos.

233
00:09:58,648 --> 00:10:00,516
Yo,...

234
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
No puedo.

235
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Sí, sí puedes.

236
00:10:04,503 --> 00:10:05,955
Consigues un permiso rápido,

237
00:10:05,955 --> 00:10:09,442
pules un poco esta vieja zorra y allí estamos.

238
00:10:09,442 --> 00:10:10,943
Bueno...

239
00:10:12,445 --> 00:10:14,947
Quiero decir, yo... yo no puedo.

240
00:10:14,947 --> 00:10:18,334
Desfilamos con la iniciativa por el matrimonio.

241
00:10:18,334 --> 00:10:20,336
Ya sabes, por el matrimonio
entre personas del mismo sexo.

242
00:10:20,336 --> 00:10:23,339
Vale.

243
00:10:23,339 --> 00:10:25,841
Lo entiendo.
Tienes tus obligaciones. Pero...

244
00:10:26,842 --> 00:10:28,844
es una pena tener
a una belleza como esta

245
00:10:28,844 --> 00:10:31,347
fuera de servicio y envuelta en trapos.

246
00:11:01,193 --> 00:11:02,695
Feliz orgullo.

247
00:11:02,695 --> 00:11:04,697
¿ Qué tal va todo ?

248
00:11:04,697 --> 00:11:05,681
OK, ¿ cuál

249
00:11:05,681 --> 00:11:06,649
quieres probar primero?

250
00:11:06,649 --> 00:11:07,650
¿ Papaya-sauvignon,

251
00:11:07,650 --> 00:11:10,102
kiwi-chardonnay

252
00:11:10,102 --> 00:11:13,039
o melón-merlot ?

253
00:11:13,039 --> 00:11:17,526
Está tan bueno que
querrás probar los tres.

254
00:11:17,526 --> 00:11:19,528
Tan malo que querrás potar.

255
00:11:19,528 --> 00:11:25,418
Ni a alguien a quien le vaya la lluvia
dorada querría tragarse esta mierda.

256
00:11:27,420 --> 00:11:29,922
Frutal, refrescante

257
00:11:29,922 --> 00:11:32,425
como una brisa suave
en un día de verano.

258
00:11:32,425 --> 00:11:34,377
Vale, lo vuelvo a intentar.

259
00:11:34,860 --> 00:11:36,312
¿Cómo vais a conseguir
que la gente se lo beba?

260
00:11:36,312 --> 00:11:37,263
Pensaré en algo.

261
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
Feliz orgullo.

262
00:11:46,706 --> 00:11:51,160
¿Qué tal?

263
00:11:51,160 --> 00:11:53,662
Joder, odio esto.

264
00:11:53,662 --> 00:11:56,115
Prueba la papaya-sauvignon.

265
00:11:59,101 --> 00:12:00,102
Cualquier otra noche,

266
00:12:00,603 --> 00:12:02,605
iría a casa y me conectaría
a corridasrapidas.com

267
00:12:03,105 --> 00:12:06,108
y ahí culminaría.
Pero no, es la fiesta del orgullo.

268
00:12:06,108 --> 00:12:07,109
En realidad, quieres experimentar

269
00:12:07,109 --> 00:12:08,611
algo de esa libertad sexual

270
00:12:08,611 --> 00:12:11,113
por la que se supone que hemos luchado tan duro.

271
00:12:11,113 --> 00:12:14,116
Hay algo duro para ti.

272
00:12:14,116 --> 00:12:16,118
Sí, vale.

273
00:12:16,118 --> 00:12:17,570
Te está mirando de arriba a abajo.

274
00:12:17,570 --> 00:12:20,940
¿Por qué iba a estar fijándose en

275
00:12:20,940 --> 00:12:21,941
mí?

276
00:12:30,900 --> 00:12:33,335
¿ Teddy?     ¡ Hostia puta !

277
00:12:33,335 --> 00:12:34,320
Teddy

278
00:12:40,192 --> 00:12:44,697
Bueno, es una manera de
ejar una impresión duradera.

279
00:12:44,697 --> 00:12:46,198
Un consejo:

280
00:12:46,198 --> 00:12:48,200
La próxima vez que tengas 
frutos secos en la boca,

281
00:12:48,200 --> 00:12:52,121
chúpalos, no los mastiques.

282
00:12:52,121 --> 00:12:54,590
Feliz orgullo, ¿ qué tal ?

283
00:12:54,590 --> 00:12:56,592
Oh, ya sabes

284
00:12:56,592 --> 00:12:59,094
disfrutando el flujo
de aire por mi esófago.

285
00:12:59,562 --> 00:13:00,563
Entonces, ¿quieres que nos vayamos?

286
00:13:06,469 --> 00:13:07,953
¿ De verdad ?

287
00:13:07,953 --> 00:13:10,406
Ah...  claro. Eh..

288
00:13:10,406 --> 00:13:12,908
¡Vale! Nos.. vamos.

289
00:13:12,908 --> 00:13:15,394
¡ Nos marchamos!

290
00:13:15,394 --> 00:13:16,862
¡Ahora nos vemos!

291
00:13:17,363 --> 00:13:19,298
En marcha, Sr. Cacahuete.

292
00:13:19,799 --> 00:13:23,686
Guau. El orgullo es un momento mágico.

293
00:13:24,186 --> 00:13:25,688
¿Quieres bailar? Claro.

294
00:13:51,514 --> 00:13:53,015
Tío Vic, ¿ qué estás haciendo aquí ?

295
00:13:53,516 --> 00:13:55,017
¡Michael!

296
00:13:55,017 --> 00:13:59,455
Incluso los gays viejos pueden
celebrar el orgullo gay. ¿Vale?

297
00:13:59,455 --> 00:13:59,955
Claro.

298
00:14:00,406 --> 00:14:02,892
No te excedas.

299
00:14:02,892 --> 00:14:04,343
Es Godiva.

300
00:14:10,716 --> 00:14:12,184
¿Cuándo?

301
00:14:12,184 --> 00:14:14,670
Hace un rato.

302
00:14:14,670 --> 00:14:18,641
Yo estaba visitando
a un amigo en el hospicio.

303
00:14:18,641 --> 00:14:20,643
Yo... y-yo acabo de estar allí, y-yo

304
00:14:20,643 --> 00:14:23,646
le llevé su vestido.

305
00:14:23,646 --> 00:14:27,149
A veces sucede muy rápido.

306
00:14:27,650 --> 00:14:29,151
Y puede ser una bendición.

307
00:14:40,512 --> 00:14:43,349
Sí. Sí.

308
00:14:43,349 --> 00:14:44,850
Ahhh.

309
00:14:46,785 --> 00:14:47,703
¡Sí!

310
00:14:50,639 --> 00:14:52,608
¡Oh...Dios!

311
00:14:52,608 --> 00:14:55,094
Ha sido increíble.

312
00:14:55,094 --> 00:14:56,595
¿ No ha sido increíble ?

313
00:14:57,029 --> 00:15:00,466
Sí. Increíble.

314
00:15:10,943 --> 00:15:13,445
¿Tienes

315
00:15:13,445 --> 00:15:15,447
hambre?

316
00:15:15,447 --> 00:15:16,949
¿Quieres patatas o alguna otra cosa?

317
00:15:17,449 --> 00:15:19,451
No, gracias.
Bueno,

318
00:15:19,451 --> 00:15:21,387
¿Vas a ir al desfile el domingo?

319
00:15:21,387 --> 00:15:23,339
Sí, estaré allí.

320
00:15:23,839 --> 00:15:24,790
Podríamos ir juntos.

321
00:15:24,790 --> 00:15:28,193
Bueno, si quieres.

322
00:15:28,644 --> 00:15:31,647
Toma.

323
00:15:33,649 --> 00:15:36,151
Toma.

324
00:15:36,151 --> 00:15:37,653
Este soy...

325
00:15:37,653 --> 00:15:39,154
Este soy yo.

326
00:15:39,638 --> 00:15:41,106
Soy Ted.

327
00:15:41,106 --> 00:15:43,609
Estupendo.

328
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
Nos vemos.

329
00:15:45,110 --> 00:15:47,112
Nos vemos.

330
00:15:57,473 --> 00:15:58,474
Sí.

331
00:16:00,909 --> 00:16:01,894
Sí, ésta es estupenda.

332
00:16:04,863 --> 00:16:05,848
Esta es buena.

333
00:17:21,340 --> 00:17:23,842
Miguel Ángel.

334
00:17:23,842 --> 00:17:25,294
Voy en camino.

335
00:17:25,778 --> 00:17:27,713
Brian me ha estado ayudando con mis ejercicios.

336
00:17:27,713 --> 00:17:28,697
Sí, seguro.

337
00:17:28,697 --> 00:17:31,183
"Aprieta más a fondo, tira más fuerte."

338
00:17:31,617 --> 00:17:32,117
¡ Eh !

339
00:17:33,569 --> 00:17:34,987
Mañana será un gran día.

340
00:17:34,987 --> 00:17:37,406
Estoy ansioso.

341
00:17:37,406 --> 00:17:38,907
Recuerdo mi primer desfile,

342
00:17:38,907 --> 00:17:40,375
después de las revueltas de Stonewall.

343
00:17:40,859 --> 00:17:42,327
En la edad de piedra.

344
00:17:42,327 --> 00:17:44,830
No éramos más de 25 el primer año.

345
00:17:45,330 --> 00:17:46,298
¿Eso es todo?

346
00:17:46,298 --> 00:17:47,249
Tu crees que salir del armario
es difícil ahora,

347
00:17:47,750 --> 00:17:49,685
pero tenías que haber
vivido en aquellos tiempos.

348
00:17:50,185 --> 00:17:50,686
¡Ey, tíos!

349
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
¡ Echadle una ojeada a ésto !

350
00:17:56,108 --> 00:17:58,110
Estupendo, ¿eh?

351
00:17:58,110 --> 00:18:00,112
y ¡ mira esto !

352
00:18:00,112 --> 00:18:02,114
¡Ta-daaa!

353
00:18:02,114 --> 00:18:03,615
Lo he encargado en honor

354
00:18:04,099 --> 00:18:05,100
de la primera vez
que desfilamos juntos.

355
00:18:05,601 --> 00:18:06,602
¿ No es encantador?

356
00:18:06,602 --> 00:18:08,070
Prométeme que no conseguirás uno.

357
00:18:08,554 --> 00:18:12,508
Ey, mamá, ¿ quieres un donut?

358
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
¡ No lo vas a hacer !

359
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
¿ El qué? No he dicho nada.

360
00:18:15,928 --> 00:18:18,363
No tienes que hacerlo.

361
00:18:18,363 --> 00:18:20,365
Te conozco, soy tu madre.

362
00:18:20,866 --> 00:18:23,368
No es que no quiera.
Entonces, ¿por qué?

363
00:18:23,368 --> 00:18:24,803
¿ Cuál es tu excusa esta vez?

364
00:18:24,803 --> 00:18:26,805
Es sólo que...

365
00:18:26,805 --> 00:18:32,728
Que no puedo.

366
00:18:32,728 --> 00:18:35,714
Es fácil para ti llevar...
ancartas y ...

367
00:18:35,714 --> 00:18:40,669
y desfilar por ahí.
No tienes nada que perder.

368
00:18:40,669 --> 00:18:42,171
Joder, ¡ ni siquiera eres gay!

369
00:18:42,171 --> 00:18:46,175
Bueno, soy lo más parecido.

370
00:18:46,175 --> 00:18:52,080
Y, ¡maldita sea,
estoy orgullosa de ello!

371
00:18:52,080 --> 00:18:59,505
Será mejor que estés en el desfile.
Sí.

372
00:19:00,005 --> 00:19:04,009
Bueno, sigamos con nuestros posters.

373
00:19:04,009 --> 00:19:05,511
Es bonito, ¿eh?

374
00:19:05,511 --> 00:19:09,932
Sí.

375
00:19:09,932 --> 00:19:12,918
¿Inteligente?   Sí.

376
00:19:12,918 --> 00:19:16,922
¿Sexy?    Sí.

377
00:19:17,422 --> 00:19:20,425
¿Piercing en el coño?

378
00:19:20,425 --> 00:19:23,428
¿ Cómo coño lo voy a saber?

379
00:19:23,428 --> 00:19:24,930
En otras palabras, la legendaria Leda

380
00:19:24,930 --> 00:19:27,432
está a la altura de la leyenda.
Es mejor.

381
00:19:27,432 --> 00:19:29,434
Comparada con ella, soy sólo

382
00:19:29,434 --> 00:19:31,937
una fofa ama de casa.

383
00:19:31,937 --> 00:19:33,438
Tú has parido un niño.

384
00:19:33,438 --> 00:19:34,940
No es culpa tuya que no estés  tan

385
00:19:34,940 --> 00:19:39,895
firme como antes.
¡ Que te jodan !

386
00:19:39,895 --> 00:19:42,831
No te preocupes.  ¡A algunas mujeres
les gustan las estrías!

387
00:19:43,282 --> 00:19:45,717
¡Jojojojo!
¡No tengo estrías!

388
00:19:47,186 --> 00:19:48,687
¡ Dilo !

389
00:19:49,688 --> 00:19:52,191
¡No tengo estrías!   ¡Auu!

390
00:19:58,547 --> 00:20:02,467
Gracias.

391
00:20:02,467 --> 00:20:07,372
Oh. No olvides esto.

392
00:20:08,840 --> 00:20:11,343
¿ Ahora pagas por ello?

393
00:20:11,343 --> 00:20:14,763
Supongo que los caballeros
mayores tienen que hacerlo.

394
00:20:14,763 --> 00:20:17,766
Sé que puede ser más difícil de tragar

395
00:20:17,766 --> 00:20:21,153
que su polla de 25 centímetros, pero...

396
00:20:21,153 --> 00:20:23,138
"Bebida de verano"

397
00:20:23,138 --> 00:20:25,140
se acaba de convertir en
"Chico de verano".

398
00:20:25,641 --> 00:20:27,092
Odio esa mierda.

399
00:20:27,092 --> 00:20:29,561
Y todo el mundo.

400
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
Pero cuando las maricas
vean esta etiqueta,

401
00:20:32,064 --> 00:20:35,067
querrán lamerlo de arriba a abajo.

402
00:20:35,067 --> 00:20:38,570
¿ Bebidas Poole ?

403
00:20:38,570 --> 00:20:41,540
¿ Sabes quién es este tío ?

404
00:20:41,540 --> 00:20:44,042
Sí.

405
00:20:44,042 --> 00:20:46,478
¿Y?       ¿Y qué?

406
00:20:46,478 --> 00:20:47,963
Que nos odia.

407
00:20:47,963 --> 00:20:49,965
Lo que haga con su dinero
es asunto suyo.

408
00:20:49,965 --> 00:20:52,884
Excepto cuando nos perjudica,
entonces es asunto nuestro.

409
00:20:53,385 --> 00:20:59,291
Ese es mi negocio.

410
00:20:59,791 --> 00:21:04,746
Estaba tan entusiasmada
con la fiesta del orgullo.

411
00:21:04,746 --> 00:21:08,750
Decía, "Bonita, si tengo que
arrastrarme ahí fuera en una

412
00:21:08,750 --> 00:21:11,203
tabla con ruedas como
en "Porgy and Bess",

413
00:21:11,203 --> 00:21:15,123
iré."

414
00:21:15,123 --> 00:21:18,560
Quería que su pelo fuese el más largo,

415
00:21:18,560 --> 00:21:20,062
su gorro,

416
00:21:20,512 --> 00:21:25,517
el más brillante

417
00:21:25,517 --> 00:21:26,518
sólo

418
00:21:26,518 --> 00:21:29,021
sólo para que todo el mundo

419
00:21:29,021 --> 00:21:30,505
supiese que nada,

420
00:21:30,505 --> 00:21:33,475
ni siquiera el SIDA

421
00:21:33,475 --> 00:21:37,929
podía acabar con ella.

422
00:21:37,929 --> 00:21:41,316
No va a ser lo mismo sin ella.

423
00:21:41,316 --> 00:21:42,768
A menos que...

424
00:21:42,768 --> 00:21:45,754
¿A menos que...?

425
00:21:45,754 --> 00:21:47,255
A menos que te lo pongas tú.

426
00:21:49,708 --> 00:21:51,193
Sí.

427
00:21:53,128 --> 00:21:54,629
Cielo, no podría llenar sus bragas,

428
00:21:55,130 --> 00:22:01,003
y mucho menos sus zapatos.

429
00:22:01,503 --> 00:22:04,506
¿Te importaría si me quedo con ella

430
00:22:04,506 --> 00:22:11,446
un momentito?

431
00:22:17,402 --> 00:22:20,405
Está bien.

432
00:22:20,405 --> 00:22:26,678
No vaya tan rápido.

433
00:22:26,678 --> 00:22:31,833
¡Justin!

434
00:22:31,833 --> 00:22:34,236
¿Qué estás haciendo aquí?

435
00:22:34,236 --> 00:22:36,671
Pasándolo bomba.
El mejor momento de mi vida.

436
00:22:36,671 --> 00:22:41,109
Mis 500 horas de servicio a la
comunidad. ¿Qué coño crees?

437
00:22:41,109 --> 00:22:43,095
¿Y tú? ¿Tienes el SIDA?

438
00:22:43,095 --> 00:22:44,596
No.

439
00:22:44,596 --> 00:22:45,514
Lo tendrás.

440
00:22:45,514 --> 00:22:55,374
Más tarde o más temprano...
todos los maricones acaban aquí.

441
00:22:55,374 --> 00:23:00,379
OK. ¡Démosle una vuelta a esta zorra!

442
00:23:04,733 --> 00:23:06,735
¡Funciona!

443
00:23:06,735 --> 00:23:07,736
¡Monta!

444
00:23:07,736 --> 00:23:08,737
¿Qué?

445
00:23:08,737 --> 00:23:11,223
Coge un casco y ven conmigo.

446
00:23:11,223 --> 00:23:12,657
En otro momento.

447
00:23:12,657 --> 00:23:16,995
¿Qué tal mañana?

448
00:23:16,995 --> 00:23:19,498
Pensaba que íbamos a desfilar con la iniciativa por el matrimonio.

449
00:23:19,498 --> 00:23:22,484
En un desfile. ¿Tenemos que ser
siempre tan correctas?

450
00:23:22,484 --> 00:23:24,436
¿No podemos tener un poco
de diversión por cambiar?

451
00:23:24,436 --> 00:23:25,420
¿Con Leda?

452
00:23:25,887 --> 00:23:27,389
Tienes que admitir que
Leda es divertida.

453
00:23:27,389 --> 00:23:29,791
Y también es tu ex,
y yo tu pareja.

454
00:23:29,791 --> 00:23:31,293
Deberías estar pensando en nosotras.

455
00:23:31,293 --> 00:23:33,295
¿Y cuándo no lo hago?
¿Tiene que ser siempre Mel y Linz?

456
00:23:33,779 --> 00:23:35,247
Somos Mel y Linz.

457
00:23:35,247 --> 00:23:36,748
Y da la casualidad de que eso me gusta.

458
00:23:36,748 --> 00:23:38,683
Yo pensaba que para ti también.
Por Dios.

459
00:23:39,184 --> 00:23:41,136
¿No vas a intentar sentirte culpable?

460
00:23:41,136 --> 00:23:55,550
Ve. Conduce tu puta con las chicas.

461
00:23:59,521 --> 00:24:01,022
Bueno, parece que

462
00:24:01,022 --> 00:24:04,526
mi muestra de marketing
es un completo éxito.

463
00:24:04,526 --> 00:24:05,444
Sí, y todo lo que has tenido que hacer

464
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
ha sido poner a un tío
en bañador en la etiqueta.

465
00:24:07,446 --> 00:24:08,914
¿Es que ninguno de esos tiene
el más mínimo gusto?

466
00:24:09,397 --> 00:24:10,882
¿Después de donde han
estado sus lenguas?

467
00:24:10,882 --> 00:24:13,835
No tengas miedo. Tampoco tienen
memoria de lealtad hacia una marca.

468
00:24:13,835 --> 00:24:15,270
En un par de meses,

469
00:24:15,270 --> 00:24:17,622
habrán olvidado "Chico de verano"
como un mal polvo.

470
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
Pero para entonces,

471
00:24:18,623 --> 00:24:20,058
habré pagado mi apartamento.

472
00:24:20,058 --> 00:24:22,060
Hablando de polvos...

473
00:24:22,060 --> 00:24:24,029
Allí está Troy.

474
00:24:24,029 --> 00:24:25,914
¿Cómo estuvo?

475
00:24:25,914 --> 00:24:27,916
Macizo.

476
00:24:27,916 --> 00:24:28,917
Todavía tengo las piernas arqueadas.

477
00:24:30,368 --> 00:24:31,853
Vaya, Theodore Schmidt,

478
00:24:31,853 --> 00:24:32,854
pervertido sexual.

479
00:24:32,854 --> 00:24:34,356
No sabía que lo llevases dentro.

480
00:24:34,356 --> 00:24:36,291
Oh, desde luego que lo tuve dentro.

481
00:24:36,291 --> 00:24:37,292
¿Vas a verlo de nuevo?

482
00:24:37,776 --> 00:24:39,227
Hemos hablado de ello.

483
00:24:39,227 --> 00:24:40,162
Entonces ve allí.

484
00:24:40,162 --> 00:24:41,596
Llévale un "Chico de verano".

485
00:24:42,097 --> 00:24:44,533
Quiero quedar con él,
no envenenarlo.

486
00:24:44,533 --> 00:24:48,019
Míralos. De fiesta.

487
00:24:48,019 --> 00:24:50,021
¿No saben que Godiva ha muerto?

488
00:24:50,522 --> 00:24:52,023
¿ Por qué debería importarle
una mierda a estos críos

489
00:24:52,023 --> 00:24:56,378
una vieja reinona que murió de SIDA?

490
00:24:56,378 --> 00:24:58,880
Yo puedo decirlo.

491
00:24:58,880 --> 00:25:01,867
Soy una vieja reinona que tiene SIDA.

492
00:25:01,867 --> 00:25:04,336
¿Pero no te molesta?

493
00:25:04,336 --> 00:25:07,272
Q-quiero decir...
¿que yo podría ser el siguiente?

494
00:25:07,272 --> 00:25:09,241
Pienso en ello.

495
00:25:09,241 --> 00:25:11,159
Pienso en ello todos los días.

496
00:25:11,159 --> 00:25:14,596
Y ahora vamos a tomar un coctel.
Y por una vez...

497
00:25:14,596 --> 00:25:18,033
no me refiero a un puñado de píldoras.

498
00:25:18,033 --> 00:25:23,922
Mira allí, esas dulce nalgas rubitas

499
00:25:23,922 --> 00:25:24,923
Eh.

500
00:25:24,923 --> 00:25:25,891
Eh.

501
00:25:26,391 --> 00:25:28,393
¿Eh?

502
00:25:28,393 --> 00:25:29,895
Ted.

503
00:25:29,895 --> 00:25:34,866
Ted. Claro, claro.
Oh, sí, sí, sí. Ted.

504
00:25:34,866 --> 00:25:38,320
Fue increíble la otra noche.

505
00:25:38,820 --> 00:25:40,305
Bueno,...

506
00:25:40,305 --> 00:25:43,191
¿vas a ir al desfile mañana?

507
00:25:43,692 --> 00:25:45,110
¿Eh?

508
00:25:45,110 --> 00:25:46,111
El desfile.

509
00:25:46,611 --> 00:25:47,612
Ya sabes, h-hablamos sobre ello.

510
00:25:48,113 --> 00:25:49,114
Sí, estaba pensando,

511
00:25:49,114 --> 00:25:51,116
que podríamos desayunar con champán...
Mira, tío,

512
00:25:51,616 --> 00:25:55,053
Estaba haciendo mi buena acción del año.

513
00:25:55,554 --> 00:25:58,557
¿Buena acción? Qué...      Sí es

514
00:25:58,557 --> 00:26:01,526
es una especie de tradición.
En el orgullo,

515
00:26:01,526 --> 00:26:05,513
salgo, encuentro a un tío...
como tú,

516
00:26:05,513 --> 00:26:08,016
y le doy un descanso. Le regalo...

517
00:26:08,016 --> 00:26:09,935
a mí mismo.

518
00:26:09,935 --> 00:26:11,937
El polvo de su vida.

519
00:26:11,937 --> 00:26:14,906
Algo que pueda recordar.
Es como un recuerdo.

520
00:26:15,407 --> 00:26:20,412
Es mi manera de...
hacer algo por la comunidad.

521
00:26:20,912 --> 00:26:22,414
Ya veo.

522
00:26:22,414 --> 00:26:26,868
Este año eres el afortunado.

523
00:26:26,868 --> 00:26:30,355
Feliz orgullo.

524
00:26:30,355 --> 00:26:32,357
Vámonos, tíos.

525
00:26:32,357 --> 00:26:33,808
Nos vemos.

526
00:26:41,800 --> 00:26:44,302
¿Les viste?

527
00:26:44,302 --> 00:26:47,806
¿Viste... viste la forma en la que
se amorraban a esta mierda?

528
00:26:48,306 --> 00:26:50,809
Shhh. No despiertes a Justin.

529
00:26:50,809 --> 00:26:52,310
Lo mejor...
lo mejor

530
00:26:52,811 --> 00:26:55,814
es que el viejo que hace esta
mierda odia a los maricas.

531
00:26:55,814 --> 00:26:57,816
¿Ha sido  eso un grito o qué?

532
00:26:57,816 --> 00:27:00,819
Definitivamente un o qué.
Como en "¿Qué estás haciendo

533
00:27:00,819 --> 00:27:03,321
ayudando a un tío tan raro?"

534
00:27:03,321 --> 00:27:05,323
Bueno, por la pura

535
00:27:05,824 --> 00:27:08,326
ironía poética.

536
00:27:08,326 --> 00:27:10,328
Fresco, ¿eh?

537
00:27:10,829 --> 00:27:12,330
o debería decir

538
00:27:12,831 --> 00:27:13,832
refresco?

539
00:27:13,832 --> 00:27:16,251
Lo ví.

540
00:27:16,751 --> 00:27:19,120
A Chris Hobbs.

541
00:27:19,621 --> 00:27:20,622
¿Otro sueño?

542
00:27:20,622 --> 00:27:22,624
No, estaba en el hospicio.

543
00:27:22,624 --> 00:27:24,059
¿Qué coño estaba haciendo él allí?

544
00:27:24,059 --> 00:27:26,494
Es donde le han asignado para
hacer su servicio a la comunidad.

545
00:27:26,995 --> 00:27:29,481
¿Es esto alguna broma de mal gusto?

546
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
¿Hizo algo?

547
00:27:30,482 --> 00:27:32,901
Dijo que esperaba que pillara
el SIDA y muriese.

548
00:27:32,901 --> 00:27:37,772
¡Pedazo de mierda!

549
00:27:38,273 --> 00:27:45,213
Olvídalo.

550
00:27:45,714 --> 00:27:49,217
Vete a dormir.

551
00:27:49,217 --> 00:27:53,171
Mañana será un gran día. No voy a ir.

552
00:27:53,672 --> 00:27:55,156
¿Y perderte tu primera fiesta del orgullo?

553
00:27:55,156 --> 00:27:57,625
¿De qué se supone que
tengo que estar orgulloso?

554
00:27:57,625 --> 00:28:01,579
¿De que me hayan dado una paliza
y no haya muerto?

555
00:28:01,579 --> 00:28:03,064
Si no quiere ir, no le obligues.

556
00:28:03,064 --> 00:28:04,482
No te metas.

557
00:28:04,983 --> 00:28:06,418
Claro.

558
00:28:06,418 --> 00:28:08,420
Aunque tienes que admirar
la ironía pura y poética

559
00:28:08,920 --> 00:28:09,921
de verte, de todo el mundo,

560
00:28:09,921 --> 00:28:12,374
intenta animarle a ir al orgullo cuando

561
00:28:12,807 --> 00:28:13,808
¿ esto es de lo que estás orgulloso ?

562
00:28:14,292 --> 00:28:15,744
Sí, ¿y de que estás tú orgulloso?

563
00:28:15,744 --> 00:28:17,245
¿ De que tienes tanto miedo a
esfilar con tu maldita madre

564
00:28:17,245 --> 00:28:23,752
que te mearías en los pantalones?

565
00:28:23,752 --> 00:28:26,705
¡ Que te jodan !

566
00:28:36,164 --> 00:28:40,618
¡ Mírate !
¡ Mi bebé del arco iris !

567
00:28:40,618 --> 00:28:42,120
¿ Estás listo para ir en el desfile

568
00:28:42,120 --> 00:28:50,478
y ver a todo el mundo ?

569
00:28:50,478 --> 00:28:53,465
Buen día para un desfile.

570
00:28:55,450 --> 00:28:57,952
Eh, ahí estás, monada.

571
00:28:57,952 --> 00:28:59,454
Melanie está haciendo una

572
00:28:59,454 --> 00:29:01,456
vuelta de prueba.

573
00:29:01,456 --> 00:29:02,957
Ah, venga.

574
00:29:03,458 --> 00:29:06,945
Vamos, cielo. Es la hora de tu paseo.

575
00:29:06,945 --> 00:29:07,912
Escucha, siento

576
00:29:07,912 --> 00:29:10,348
si tus planes se han jodido, pero

577
00:29:10,348 --> 00:29:11,833
yo no la obligué.

578
00:29:12,267 --> 00:29:13,768
Bueno, desde luego no la paraste.

579
00:29:13,768 --> 00:29:15,270
Esa moto estaba prácticamente olvidada

580
00:29:15,270 --> 00:29:16,771
hasta que tuviste que recordárselo.

581
00:29:17,255 --> 00:29:19,190
Algo me dice que estaba en su cabeza

582
00:29:19,691 --> 00:29:21,693
antes de que yo
irrumpiese en la ciudad.

583
00:29:21,693 --> 00:29:25,597
¿ Y por qué iba ella a
ensar en una vieja motocicleta?

584
00:29:25,597 --> 00:29:29,033
Dímelo tú.

585
00:29:29,033 --> 00:29:31,035
Porque quizás ir zumbando en una moto

586
00:29:31,035 --> 00:29:34,539
hace que se olvide de limpiar vómitos
de bebé y dolor de oídos de atenderlo.

587
00:29:34,539 --> 00:29:38,443
Claro que sí.

588
00:29:38,443 --> 00:29:39,878
Pero no estáis juntas

589
00:29:39,878 --> 00:29:41,379
por unas pocas emociones baratas.

590
00:29:41,880 --> 00:29:43,815
Hace sólo un rato

591
00:29:43,815 --> 00:29:46,317
la he visto con un brillo en la mirada, y

592
00:29:46,317 --> 00:29:47,819
la he oído tan excitada como estaba,

593
00:29:47,819 --> 00:29:49,821
reviviendo los días de gloria contigo.

594
00:29:50,321 --> 00:29:52,323
Sólo necesita sentir
todos esos caballos de potencia

595
00:29:52,323 --> 00:29:57,762
rugiendo entre sus piernas una vez más.

596
00:29:57,762 --> 00:30:00,498
Y entonces volverá al garaje
por otros seis años.

597
00:30:03,968 --> 00:30:12,861
Deberías probarlo.

598
00:30:12,861 --> 00:30:15,296
Soy Alan Appel,
en directo desde Liberty Avenue.

599
00:30:15,797 --> 00:30:18,800
Y el desfile está empezando
a moverse, amigos.

600
00:30:18,800 --> 00:30:21,302
Los festejantes están llegando desde...

601
00:30:21,803 --> 00:30:27,308
D-O-S-P-O-L-L-A-S.

602
00:30:27,308 --> 00:30:28,810
Dospollas.

603
00:30:29,310 --> 00:30:31,246
¿ No será A-M-P-O-L-L-A
en vez de D-O-S-P-O-L-L-A-S?

604
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
No si te estás tomando más de una.

605
00:30:35,750 --> 00:30:38,253
... esto es alucinante...

606
00:30:38,253 --> 00:30:43,191
fantásticas carrozas...
¿ Podemos apagar la tele, por favor?

607
00:30:43,191 --> 00:30:44,692
De tantos días sin reposiciones
de "Sonrisas y Lágrimas".

608
00:30:45,193 --> 00:30:47,078
No mires.

609
00:30:47,579 --> 00:30:48,580
Vale. No lo haré.

610
00:30:49,080 --> 00:30:51,015
Dios, mira a ése.

611
00:30:51,015 --> 00:30:55,954
O a ése.

612
00:30:56,454 --> 00:30:58,389
Quizás deberíais bajar allí un rato.
Ya sabéis,

613
00:30:58,389 --> 00:31:01,893
puede que os haga sentir mejor.

614
00:31:01,893 --> 00:31:05,396
No sería lo mismo sin Godiva.

615
00:31:05,396 --> 00:31:08,900
Pero tíos, ... si queréis ir, id.
Adeltante.

616
00:31:09,400 --> 00:31:10,401
Yo no.

617
00:31:10,401 --> 00:31:12,403
La verdad es que
tú deberías ir, Michael.

618
00:31:12,403 --> 00:31:15,406
Haz feliz a tu madre.

619
00:31:15,406 --> 00:31:16,391
¿Y cómo puedo hacerlo ?

620
00:31:16,391 --> 00:31:18,877
Dios, sé valiente.

621
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Como lo fue Godiva.

622
00:31:20,378 --> 00:31:22,881
Godiva era una Drag Queen. Y,

623
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
como solía decir,

624
00:31:24,883 --> 00:31:27,385
"Se necesita más valor
para llevar estos vestidos una hora

625
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
del que se necesita para llevar
un traje toda la vida."

626
00:31:29,387 --> 00:31:31,839
Bueno, supongo que no
soy tan valiente como ella.

627
00:31:31,839 --> 00:31:36,794
Supongo que no.

628
00:31:36,794 --> 00:31:38,780
Hay,...

629
00:31:38,780 --> 00:31:40,782
Hay una manera de que fueses al desfile

630
00:31:40,782 --> 00:31:42,784
y que nadie lo supiese.

631
00:31:42,784 --> 00:31:43,768
Ni siquiera te lo plantees.

632
00:31:44,269 --> 00:31:45,737
"Podemos reconstruirle,

633
00:31:45,737 --> 00:31:47,205
tenemos la tecnología."

634
00:31:47,205 --> 00:31:48,690
Alejaos de mí.
Todo lo que tengo que hacer

635
00:31:48,690 --> 00:31:50,191
es ceñirlo un poco en la cintura.

636
00:31:50,191 --> 00:31:53,978
¡Nooooo!

637
00:31:56,781 --> 00:31:59,784
... eso es un chico!

638
00:31:59,784 --> 00:32:02,287
Oh sí, desde luego.

639
00:32:02,287 --> 00:32:03,788
¿ Cómo te llamas?

640
00:32:03,788 --> 00:32:04,772
Sr. Poole.

641
00:32:06,240 --> 00:32:09,193
Encantado de que pudiese venir.

642
00:32:09,644 --> 00:32:11,596
¿Qué es este lugar? Por la gente,

643
00:32:11,596 --> 00:32:14,098
sospecho que es un establecimiento
donde beben los homosexuales.

644
00:32:14,098 --> 00:32:15,066
¿ Un bar gay ?

645
00:32:18,937 --> 00:32:20,905
¿Por... por qué me dijo que
nos encontrásemos aquí?

646
00:32:20,905 --> 00:32:24,325
Queríe presentarle la nueva bebida más actual del mercado.

647
00:32:24,325 --> 00:32:25,827
"Chico de verano".

648
00:32:25,827 --> 00:32:29,280
Le cambié el nombre y
le he dado una nueva imagen.

649
00:32:29,781 --> 00:32:30,765
Bastante atractivo.

650
00:32:30,765 --> 00:32:32,250
Si me permite decirlo.

651
00:32:32,734 --> 00:32:35,219
Y, no dan abasto sirviéndolo.

652
00:32:35,720 --> 00:32:37,655
Oh, y ¿ésta es tu idea?

653
00:32:37,655 --> 00:32:39,090
Sí,  va a salvarle el culo.

654
00:32:39,090 --> 00:32:40,525
No quiero que me salve el culo.

655
00:32:40,525 --> 00:32:41,526
Dos "Chico de verano" más.

656
00:32:42,026 --> 00:32:43,461
No con esta gente.

657
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
Creo que sí.

658
00:32:45,463 --> 00:32:48,449
De hecho, debería haber estado
vendiéndoles a ellos en primer lugar.

659
00:32:48,449 --> 00:32:49,450
¿ A maricones ?

660
00:32:49,450 --> 00:32:52,337
Su dinero es igual de bueno.

661
00:32:52,337 --> 00:32:54,839
Bueno, pues pueden guardarse su dinero.

662
00:32:54,839 --> 00:32:57,342
Dígale eso a sus accionistas el lunes,

663
00:32:57,842 --> 00:33:00,345
que dio la espalda a...
un mercado de consumidores

664
00:33:00,345 --> 00:33:06,851
con unos ingresos anuales disponibles
de cientos de millones de dólares.

665
00:33:06,851 --> 00:33:09,837
Yo puedo hacérselos llegar a ustedes,
pero...

666
00:33:09,837 --> 00:33:12,256
Primero, creo que debería mostrar
su apoyo a la comunidad

667
00:33:12,256 --> 00:33:16,260
haciendo una gran contribución a,
digamos...

668
00:33:16,260 --> 00:33:17,762
la iniciativa por el matrimonio gay.

669
00:34:11,783 --> 00:34:13,785
Te dije que no quería venir.

670
00:34:13,785 --> 00:34:15,737
Bueno, estás aquí.

671
00:34:15,737 --> 00:34:17,739
Y eres marica. Por tanto...

672
00:34:18,239 --> 00:34:18,740
disfrútalo.

673
00:34:19,207 --> 00:34:20,708
Es sólo un gran
espéctaculo de anormales.

674
00:34:20,708 --> 00:34:22,710
¿Pensabas que ibas a
encontrar orgullo en el desfile?

675
00:34:22,710 --> 00:34:24,629
Y entonces,
¿qué estamos haciendo aquí?

676
00:34:24,629 --> 00:34:31,986
Estamos asegurándonos de que
Chris Hobbs no se sale con la suya.

677
00:34:31,986 --> 00:34:43,798
Ahora deberías desfilar con tu madre.

678
00:34:44,298 --> 00:34:45,733
Theodore Schmidt.

679
00:34:46,234 --> 00:34:48,669
Qué curioso encontrarte aquí.

680
00:34:48,669 --> 00:34:50,671
Y totalmente solo.

681
00:34:50,671 --> 00:34:52,156
¿Dónde está ese nuevo novio tan macizo?

682
00:34:52,156 --> 00:34:53,608
No pudo venir.

683
00:34:53,608 --> 00:34:55,109
Oh, creo que no quería que lo viesen

684
00:34:55,109 --> 00:35:00,064
con su polvo de compasión del día
del orgullo de este año.

685
00:35:00,064 --> 00:35:02,517
Cabrón. ¿ Cómo lo supiste?

686
00:35:02,517 --> 00:35:04,452
Conozco a Troy.
Gracias por avisarme.

687
00:35:04,952 --> 00:35:06,437
Si actúas como una nenaza,
mereces ser tratado como una nenaza.

688
00:35:06,437 --> 00:35:08,823
¡ No soy una nenaza !

689
00:35:08,823 --> 00:35:12,276
"Feliz orgullo, ¿qué tal?"

690
00:35:12,777 --> 00:35:15,746
Está bien. Aportaré mi grano
de arena al orgullo gay.

691
00:35:15,746 --> 00:35:18,249
Es mi manera de
aportar algo a la comunidad.

692
00:35:18,249 --> 00:35:19,750
La próxima vez, prueba con esto:

693
00:35:19,750 --> 00:35:21,252
Te voy a arrancar tu puta ropa

694
00:35:21,752 --> 00:35:25,239
y haré que te sientes en mis
25 centímetros de polla.

695
00:35:25,239 --> 00:35:26,741
Pero yo no tengo
25 centímetros de polla.

696
00:35:27,225 --> 00:35:29,677
Vale, pero si eres bueno,
no le importará.

697
00:35:29,677 --> 00:35:32,096
Pruébalo. Te ayudaré.

698
00:35:32,096 --> 00:35:33,598
... polla de 25 centímetros...

699
00:35:33,598 --> 00:35:35,032
...te voy a...

700
00:35:35,032 --> 00:35:36,000
...arrancar...

701
00:35:36,501 --> 00:35:37,001
...arrancar la ropa...

702
00:35:37,502 --> 00:35:39,003
Hola, cielo.

703
00:35:39,487 --> 00:35:40,488
¿Has oído eso, Gus?

704
00:35:40,488 --> 00:35:41,489
Papi te ha llamado cielo.

705
00:35:41,489 --> 00:35:43,424
¿Te importaría cogérmelo un momento?

706
00:35:46,410 --> 00:35:47,895
Guau, mamá.

707
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
Mamá necesita unas horas libres...
Ya veo.

708
00:35:49,897 --> 00:35:55,853
Para estar con su mamá.

709
00:35:55,853 --> 00:35:56,854
Allí está.

710
00:36:00,241 --> 00:36:01,225
Guau, chica.

711
00:36:01,225 --> 00:36:02,660
¿Te importa si monto ?

712
00:36:02,660 --> 00:36:05,630
Cariño, me encanta
cuando montamos juntas.

713
00:36:05,630 --> 00:36:06,564
¿Dónde está Gus?

714
00:36:06,564 --> 00:36:07,548
Allí.

715
00:36:07,548 --> 00:36:14,005
¡ Me debes una !

716
00:36:14,505 --> 00:36:15,473
Bueno,

717
00:36:15,473 --> 00:36:23,364
vamos a meter caña.

718
00:36:26,801 --> 00:36:28,252
Es su niño.

719
00:36:28,252 --> 00:36:31,255
Mono, ¿no?

720
00:36:31,756 --> 00:36:34,709
¡ Feliz orgullo !

721
00:36:45,036 --> 00:36:47,538
No tenía ni idea de que hubiese tantos.

722
00:36:48,039 --> 00:36:49,040
¿ Maricas ?

723
00:36:49,040 --> 00:36:51,542
Gente.

724
00:36:51,542 --> 00:36:55,546
Estoy orgullosa de ti, Justin.

725
00:36:56,047 --> 00:37:03,054
Y yo también de ti, mamá.

726
00:37:09,994 --> 00:37:11,929
Bonita, sólo para que lo sepas,
esto es P-Flag.

727
00:37:12,430 --> 00:37:17,368
Pero eres bienvenida si quieres
caminar con nosotros si...

728
00:37:17,368 --> 00:37:18,369
¡ Michael !

729
00:37:18,369 --> 00:37:20,304
¿ Estás ahí dentro ?

730
00:37:20,304 --> 00:37:21,806
Cállate y desfila, mamá.

731
00:37:21,806 --> 00:37:25,276
Parece como si Godiva estuviese
aquí después de todo.

732
00:37:25,276 --> 00:37:28,212
Puedes apostar que sí.

733
00:37:28,212 --> 00:37:30,715
¡ Adelante, chica !

734
00:37:32,133 --> 00:37:34,135
¡ Oh, Michael !

735
00:37:34,135 --> 00:37:37,571
Estás fantástica, ¿lo sabes?

736
00:37:37,571 --> 00:37:39,557
¡ No hagas que se me
corra el maquillaje !

737
00:37:39,557 --> 00:37:42,059
Lo siento.

738
00:37:42,059 --> 00:37:48,065
¡ Oh, Michael, te quiero !

739
00:37:48,065 --> 00:37:51,068
Qué...

740
00:37:54,522 --> 00:37:55,523
Hola, chicos.

741
00:37:59,393 --> 00:38:00,895
Bueno, ¿cuál de vosotros
es un hombre de verdad?

742
00:38:01,379 --> 00:38:02,346
Todos.

743
00:38:02,346 --> 00:38:04,765
¿ Y tú ?

744
00:38:04,765 --> 00:38:06,267
Dímelo tú.

745
00:38:14,025 --> 00:38:15,526
Nos vemos, chato.

746
00:38:38,883 --> 00:38:39,884
Te arrancaré la ropa

747
00:38:40,384 --> 00:38:42,386
y haré que te sientes en mis
25 centímetros de polla.

748
00:38:42,386 --> 00:38:44,388
Te arrancaré la ropa

749
00:38:44,889 --> 00:38:46,891
y haré que se sientes en mis
25 centímetros de polla.

750
00:38:47,391 --> 00:38:49,894
¿ Qué ?
Voy a...

751
00:38:49,894 --> 00:38:51,395
Es lo que Brian me contó que dijese.

752
00:38:53,881 --> 00:38:55,883
Eso hará que te metas en
problemas, seguro.

753
00:38:55,883 --> 00:38:57,385
Eso espero.

754
00:38:57,385 --> 00:38:58,886
Te arrancaré la ropa...

755
00:38:58,886 --> 00:39:01,806
¿Perdón?

756
00:39:05,309 --> 00:39:07,812
Ah...
nada.

757
00:39:07,812 --> 00:39:09,246
Feliz orgullo.

758
00:39:09,246 --> 00:39:13,684
 ¿ Qué tal te va ?

759
00:39:13,684 --> 00:39:17,621
Iba a preguntarte lo mismo.

760
00:39:17,621 --> 00:39:19,623
Eh, ¿puedo..

761
00:39:20,074 --> 00:39:21,826
puedo traerte algo de beber?

762
00:39:22,193 --> 00:39:26,497
Feliz orgullo.

763
00:39:26,497 --> 00:39:28,499
Estaré encantado de
que termine el orgullo

764
00:39:28,499 --> 00:39:31,001
para que podamos volver
a ser humillados.

765
00:39:31,452 --> 00:39:31,952
Estás de mal humor

766
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
porque has tenido que
cuidar de Gus todo el día

767
00:39:33,454 --> 00:39:34,455
y nadie ha intentado ligar contigo.

768
00:39:34,455 --> 00:39:36,924
Un montón de gente
ha intentado ligar conmigo.

769
00:39:36,924 --> 00:39:39,927
Por desgracia, todas eran lesbianas
que querían mi esperma.

770
00:39:39,927 --> 00:39:48,853
Ah, aquí tienes tu oportunidad.
Nunca es tarde.

771
00:39:48,853 --> 00:39:50,855
¿ A dónde vas?

772
00:39:50,855 --> 00:39:53,357
Te dejo con tus vicios.

773
00:39:53,858 --> 00:39:55,359
Encuentra a un semental,
y dile que baile contigo.

774
00:40:23,888 --> 00:40:28,242
Eh, semental.

775
00:40:28,242 --> 00:40:29,243
¿ Quieres bailar ?

776
00:40:29,727 --> 00:40:34,598
Cierra la boca.

777
00:40:35,099 --> 00:40:41,522
Te prometo que no lo olvidarás.

778
00:41:26,066 --> 00:41:30,571
¿ Te importa bailar, cielo ?

779
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
Me encantaría.

780
00:41:39,063 --> 00:41:40,531
Eh, tengo todos sus discos.

781
00:41:41,031 --> 00:41:42,032
Me encanta esa.

782
00:41:42,032 --> 00:41:43,534
Y a mí.

783
00:41:56,497 --> 00:41:57,998
Venga, Mikey.

784
00:42:05,999 --> 00:42:08,999
Subtítulos por alf
(retocados provolóneycamente)
www.geocities.com/provo_loney

